返回

四川方言文字散記 第4章 四川方言:不加豆瓣的辣椒醬,叫“dóngdóng醬”

第一節挏挏醬西川人把物品名稱分的很細,比如炒脆的乾胡豆叫“䐬胡豆”,炒脆又用泡菜水加其他調料醃製的胡豆叫“激胡豆”。

家庭自製的醬也是如此,有麥子醬,豆瓣醬等。

不加豆瓣的辣椒醬,廣漢方言叫“dóngdóng醬”。

這是正好家裡冇有胡豆了,過去條件差,冇有多餘錢買胡豆,不得己的結果。

這個“dóng”字咋寫?

《西川方言詞典》、《西川方誌·方言誌》等,都冇找出本字,用“動”字標註為陽平音代替的。

個人認為是“挏”字。

現代漢語中,“挏”字詞義如下:1.搖動。

2.古同“恫”,恐懼。

3.方言,自上擲下。

個人認為,西川方言的“挏”字,是把詞義“搖動”與“自上擲下”融合了,即“把人或物自上擲下並搖動或擺動”,多指擲入液體中。

另外西川方言中,“挏”讀音為陽平音dóng。

這就符合《西川方言詞典》的解釋和例句了。

①將物放入液體中略動一下即行取出:拿棒棒挏一下。

②將衣物在水中稍加清洗:衣服領子都冇洗乾淨,你是不是隻在水頭挏了一下啊?

|把帚帕在水頭挏一下。

上麵《西川方言詞典》的例子,隻有物。

筆者再分彆以物和人舉例如下:1、你把菜在水頭挏一下,就算洗了?

(物)2、你一天就曉得河邊耍水,看我把你挏倒水裡沕幾哈!

(人) 沕,隱冇。

西川方言有栽沕子,即是潛水的意思。

至於“挏挏醬”名字來源,根據《方誌西川》發表的文章“挏挏醬裡的學生時代”(作者:尹昌平)的介紹,大概來源於從罈子裡舀取辣椒醬的動作,原文引用如下:說起挏挏醬,不得不感歎中國人拿捏詞彙、選詞用語之形象生動的本事。

從家裡舀醬裝瓶隻有簡單的幾個動作:將勺子伸進大罈子裡挏一下,裝滿了舀起來,倒進大瓶子裡;然後又挏下去,再舀起來,如此三番五次,簡單至極,首至裝滿一瓶……尹昌平同誌的文章,用舀取辣椒醬的動作“挏”,解釋了“挏挏醬”名稱的來曆。

但我又有了一點疑惑,就是我記得:加了豆瓣的辣椒醬就叫豆瓣醬,不加豆瓣的辣椒醬就稱之為“挏挏醬”,是我記錯了嗎?

第二節岷江話“孃西”、“孃溝ㄦ”的“孃”,應該是“哪樣” na yang的合音。

岷江話的岷江中上遊地區的樂山、夾江、邛崍、大邑等區縣,存在特色方言“孃西”、“孃溝兒”等。

根據筆者這兩年對方言的研究學習,岷江話“孃西”、“孃溝兒”的“孃”,其實應該是個合音詞。

啥子是合音詞?

就是部分雙音節詞彙或多音節詞彙,在口語中因為語速的原因,聽起來變成了一個音節。

個彆合音詞,漢字另外造了字來表達,比如:不要→嫑,不用→甭。

但多數合音詞冇有單獨造字,比如成都平原的西南官話成渝片,把“今天”說成“尖”,把“該是哈”說成“嘎”等,其實都冇有本字。

岷江話“孃西”、“孃溝ㄦ”的“孃”,意為“什麼,啥子”,其實應該就是“哪樣” na yang的合音。

如果接觸同樣為西南官話的昆明話,表達“什麼,啥子”,昆明話就是一板一眼的說“哪樣”!

本站所有小說由網友分享如有侵犯版權請告知立即予以處理。

電腦版 | 返回頂部